這部作品的靈感,來自于莎士比亞帶有傳奇色彩的詩劇《冬天的故事》!抖斓墓适隆分v述的是西西里國王因?yàn)榧啥、猜疑,從而?dǎo)致兄弟反目,眾叛親離,在經(jīng)過十多年的痛苦遭遇后,終于幡然省悟,終苦盡甘來,皆大歡喜。桑達(dá)克借用了莎士比亞這部傳奇劇中關(guān)于兄弟的主題,以童話加插圖的形式,表達(dá)了與其去世的哥哥在天國相聚的愿望,而其中的某些細(xì)節(jié),如故事的背景地之一波希米亞,也來自于《冬天的故事》;蓋伊與大熊的對話,對我來說悲傷的謎好。我有一個(gè)很久很久以前的冬天的謎我要悄悄告訴你小的蟋蟀也別想聽見……亦脫胎于《冬天的故事》中西西里國王的兒子與母親的對話;蓋伊被大熊吞噬,在《冬天的故事》中也有類似的描寫,只不過被熊吞噬的是國王的一個(gè)忠臣。桑達(dá)克想要告訴孩子們的是:如果這個(gè)世界上真的有天國的話,那么只有在經(jīng)歷了常人難以經(jīng)歷的磨難之后,才能進(jìn)入天國。這也是桑達(dá)克一貫的創(chuàng)作思想,他是要讓孩子們從小就懂得,理想的境界不是唾手可得的。
桑達(dá)克寫作本書的靈感來自莎士比亞創(chuàng)作的兒童文學(xué)作品《冬天的故事》,其中的插畫創(chuàng)作則受了威廉·布萊克的影響。本書講的是兩兄弟的故事,他們一個(gè)叫杰克一個(gè)叫蓋伊,兩兄弟曾經(jīng)被分開過,但*終重逢。這本書其實(shí)是寫給桑達(dá)克自己的,是一部給自己的挽歌,是對自己的一個(gè)告別獻(xiàn)禮,是桑達(dá)克向他所崇敬的大師們致敬的作品,是喻示桑達(dá)克一生情感歸屬的作品……桑達(dá)克想要告訴讀者的是:如果這個(gè)世界上真的有天國的話,那么只有在經(jīng)歷了常人難以經(jīng)歷的磨難之后,才能進(jìn)入。而愛,是無比宏大的一個(gè)東西,當(dāng)人全身心地去愛一個(gè)人的時(shí)候,滿心滿眼只想把他吞下,把他揉進(jìn)身體里……《致我的兄弟》就是這樣一部磨難與愛并存,傷感而溫暖的作品。
建議讀者群為:喜愛桑達(dá)克的人們,一本收藏級別的作品.
在談這本書的編輯工作之前,我先來談?wù)劷Y(jié)緣莫里斯`桑達(dá)克作品的經(jīng)過吧。
2012年7月的一天,也是桑達(dá)克去世兩個(gè)多月后的一天,莫里斯`桑達(dá)克的著作權(quán)代理人通過別人介紹,與我們建立了聯(lián)系。說心里話,當(dāng)時(shí)我覺得有些突然,因?yàn)橹耙呀?jīng)有國內(nèi)出版社出版過他的作品了,按照慣例至少人家有優(yōu)先權(quán)吧。然而……結(jié)果……那幾天我處在一種興奮、期待、忐忑之中。……后來的大半年中,經(jīng)過無數(shù)次溝通、無數(shù)次爭取,后終于與對方達(dá)成共識,簽訂了版權(quán)引進(jìn)合約(我們這次引進(jìn)了32本桑達(dá)克的作品,將在3年里分批分期地出版)。合約是在2013年3月回來的,那天,我自己為自己慶祝了一番。
從合約簽訂開始,我想做的件事情,是在2013年5月,桑達(dá)克去世一周年的時(shí)候,能將他的遺作《致我的兄弟》在中國大陸出版,以表達(dá)我的緬懷與敬意!可是因?yàn)閳D片文件等問題,沒能實(shí)現(xiàn)。這也成了我的一個(gè)心結(jié)!直到2013年年底圖片到位,之后對譯文多次打磨,并得到多位專家朋友及桑迷朋友的認(rèn)可后,才能讓我在桑達(dá)克去世兩周年之際,順利推出。
今天,我來說說我編輯《致我的兄弟》一書的感受吧。
這本書是桑達(dá)克1995年在他哥哥去世后寫的,書稿完成后,他一直把它放在抽屜里,直到2012年5月8日他去世之后,才由美國哈勃考林斯出版社在2013年2月出版面世。
在拿到書的初始階段,我并沒有看明白這本書,覺得虛幻而懵懂,但又夾帶著一絲哀傷。這樣的感覺讓我失去了編輯這本書的信心是不是其間藏著的內(nèi)核、藏著的宗教意味、藏著的他所經(jīng)歷的人生故事等等東西,我一點(diǎn)也不了解的緣故呢?我是不是應(yīng)該先去讀讀他的個(gè)人傳記才能繼續(xù)呢?就這樣,在猶豫中,在忐忑中,在一遍又一遍地閱讀中,慢慢推進(jìn)著。不過我有一個(gè)基本判斷,這絕非是給孩子讀的作品(后來看一篇介紹,這部作品適合那些讀他作品長大的讀者),我不能以慣常的思維與判斷來做這本書。首先在譯者的選擇上,就不能依賴我熟悉的兒童文學(xué)領(lǐng)域的譯者,我希望找到一位熟悉西方文學(xué)作品,對桑達(dá)克有一定了解的成人作品翻譯家來翻譯這部作品。在幾經(jīng)了解之后,我找到了上海譯文出版社的翻譯家張建平老師,當(dāng)我將我的用意告訴他之后,他回答的是:我試試看!兩個(gè)多月后,張老師才發(fā)來一個(gè)近千字的初譯稿。因?yàn)檫@本書的文字很詩意,像詩歌一樣,加上桑達(dá)克式的跳躍與幻想,翻譯難度可想而知。但張老師發(fā)回來的譯文,將那種詩意、想象、復(fù)雜的情感、看似混亂的隱喻都表達(dá)出來了,讓我看明白了其中的某些東西,也增加了我編好這部作品的信心。
這部作品的靈感,來自于莎士比亞帶有傳奇色彩的詩劇《冬天的故事》!抖斓墓适隆分v述的是西西里國王因?yàn)榧啥省⒉乱,?dǎo)致兄弟反目,眾叛親離,在經(jīng)過十多年的痛苦遭遇后,終于幡然省悟,終苦盡甘來,皆大歡喜。桑達(dá)克借用了莎士比亞這部傳奇劇中關(guān)于兄弟的主題,以童話加插圖的形式,表達(dá)了與其去世的哥哥在天國相聚的愿望,而其中的某些細(xì)節(jié),如故事的背景地之一波希米亞,來自于《冬天的故事》;蓋伊與大熊的對話,對我來說悲傷的謎好。我有一個(gè)很久很久以前的冬天的謎我要悄悄告訴你小的蟋蟀也別想聽見……脫胎于《冬天的故事》中西西里國王的兒子與母親的對話;蓋伊被大熊吞噬,在《冬天的故事》中也有類似的描寫,只不過被熊吞噬的是國王的一個(gè)忠臣。
這本書看似寫給他的哥哥或至親,是他為思念或緬懷而寫,是為釋放痛苦而寫,但在編輯完成后,我覺得不僅僅是這樣。這本書其實(shí)是寫給桑達(dá)克自己的,是一部給自己的挽歌,是對自己的一個(gè)告別獻(xiàn)禮,是桑達(dá)克向崇敬的大師致敬的作品,是喻示桑達(dá)克一生情感歸屬的作品……
就如桑達(dá)克生前密友、劇作家托尼?庫什納所說:在這些篇幅里,莫里斯似乎對與自己名字相聯(lián)系的每一個(gè)主題,每一個(gè)節(jié)奏,每一個(gè)充滿詩意的、可見的比喻,進(jìn)行了華麗、瘋狂、令心驟停的壓縮,從而把他創(chuàng)作的那個(gè)世界,包括它的每一個(gè)角落,全部聚合起來,然后又把它釋放開來。還有著名評論家斯蒂芬?格林布拉特在前言中也說到:桑達(dá)克表達(dá)出與他去世的兄弟杰克團(tuán)聚的愿望,這是他有生以來強(qiáng)烈的一次表達(dá),他似乎接受了莎士比亞筆下一個(gè)人物清楚提出的挑戰(zhàn):投身于無人航行過的水域/無人到過的海岸。我由此理解了這本書中所傳遞出來的厚重與傷感,理解了桑達(dá)克陰郁的情感。
桑達(dá)克想要告訴讀者的是:如果這個(gè)世界上真的有天國的話,那么只有在經(jīng)歷了常人難以經(jīng)歷的磨難之后,才能進(jìn)入。而愛,是無比宏大的一個(gè)東西,當(dāng)人全身心地去愛一個(gè)人的時(shí)候,滿心滿眼只想把他吞下,把他揉進(jìn)身體里……《致我的兄弟》就是這樣一部磨難與愛并存,傷感而溫暖的作品。
在基本理解了這本書之后,我開始了又一個(gè)漫長而困難的編輯過程:如何把詞語的準(zhǔn)確表達(dá)與情感融合一致。首先遇到的,就是書名的問題。英文書名MYBROTHERSBOOK直譯是我兄弟的書。這個(gè)書名有兩個(gè)問題,一是表達(dá)的情緒跟內(nèi)容的詩意不太協(xié)調(diào);二是總覺得有點(diǎn)歧義,到底是寫給我兄弟的一本書,還是這是兄弟的一本書……在反復(fù)閱讀內(nèi)文之后,我們起了兩個(gè)名字:《我親愛的兄弟》和《致我的兄弟》。前者是覺得用親愛二字能傳遞一種情感,讀起來也很有意境;可后來還是推翻了這個(gè)名字,主要考慮情感表達(dá)是不是太直白了,太過具體,也不夠大氣,沒有將桑達(dá)克對兄弟的弘大之愛的氛圍傳遞出來。后選定用《致我的兄弟》做書名,我的考慮是,這本書是寫給杰克和蓋伊的,是寫給做著同樣夢的兄弟的,是寫給桑達(dá)克自己的,是寫給桑達(dá)克崇敬的那些大師們的……用這么一個(gè)看似簡單卻留有空間的書名,更適合這本書。
其次是書中有幾個(gè)用詞和表達(dá)的問題,比如杰克被彈射到冰封的大陸成為一個(gè)雪人,如石頭般牢牢地插在水里。從原文來看,不是指代一個(gè)具象的雪人,而是一個(gè)像雪人一樣的影子。在推敲幾次之后,后來改為成為雪樣人影,那句插在水里的插字,是一個(gè)自然落下后的狀態(tài),其原意中有被動的意思,可能用困在水里更合適一些。像這樣的詞句斟酌,在書中有七處,在與原文對照,在翻閱桑達(dá)克的一些研究文獻(xiàn)之后,在與其他桑迷溝通探討之后,做了確認(rèn)和修改。改后的譯文后也得到了譯者的認(rèn)可。
說實(shí)話,桑達(dá)克的每一部作品,都留給我們無數(shù)猜想與探討研究的空間。如著名作家彭懿在他的一篇文章中說到的:學(xué)者們每年都會發(fā)表大量的論文來解讀桑達(dá)克的作品,孜孜不倦,不要說情節(jié)和畫面了,連每一根線條、每一種顏色都研究到了,可依然還是會有新的發(fā)現(xiàn)。這本《致我的兄弟》也將會是一本讓無數(shù)讀者、研究者著迷并去探索的作品。作為一名桑迷,作為一名圖書編輯,在我的編輯生涯中,有幸成為桑達(dá)克作品的責(zé)任編輯,幸福不言而喻!
顏小鸝
2014/4/24于辦公室
莫里斯·桑達(dá)克的作品包括《野獸國》《午夜廚房》《在那遙遠(yuǎn)的地方》(這三部作品并稱為桑達(dá)克的圖畫書三部曲。)《肯尼的窗子》《羅絲房門上的記號》《堅(jiān)果圖書館》(包括《雞湯加米飯》《鱷魚之家字母書》《約翰尼的數(shù)數(shù)書》以及《皮埃爾》),《格里格里砰!》《親愛的小莉》《我和杰克、蓋伊都很沮喪》《糊涂的阿爾蒂》以及他后的作品《致我的兄弟》等。
他為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者艾薩克·巴什維斯·辛格的作品《山羊茲拉特》(紐伯瑞銀獎(jiǎng))插圖,還為國際安徒生獎(jiǎng)、紐伯瑞獎(jiǎng)獲得者門德·昂的作品《校舍上的車輪》(紐伯瑞金獎(jiǎng))等多部作品繪制過插圖。
桑達(dá)克于1964年以《野獸國》一書獲凱迪克金獎(jiǎng);1970年獲國際安徒生插畫獎(jiǎng);為表彰他的整體創(chuàng)作,1983年美國圖書館協(xié)會頒發(fā)其羅蘭·英格斯·懷爾德獎(jiǎng);1996年獲美國國家榮譽(yù)藝術(shù)獎(jiǎng)?wù)拢?003年榮獲國際林格倫兒童文學(xué)獎(jiǎng)。