茶道是一種對殘缺的崇拜,是在我們都明白不可能完美的生命中,為了成就某種可能的完美,所進行的溫柔試探。
岡倉天心以茶道為切入口,以詩意純凈的語言,條分縷析地剖陳日本古典美學的精髓,通過茶道的產(chǎn)生、流傳、儀式及其背后的哲學思想,來解釋日本的生活藝術和審美觀,為西方人理解東方文化及藝術之美打開了一道迷人的回廊。
《茶之書》是岡倉天心用英文寫就,1906年在美國出版,即獲得世界性的聲譽,并入選美國教科書,至今已有十幾種語言譯本,暢銷百年不衰。本書在英文原版基礎上翻譯,結合日本古典美學,力圖還原岡倉天心構造的茶道世界,為讀者呈現(xiàn)至真至美的審美體驗。
序
近百年來,無論在哪一個時間節(jié)點,閱讀《茶之書》都是一次尋芳之旅。
一是因為這本書,固然也講了茶,但講茶之外,更多是講道與美。岡倉天心一開始就把茶置于東方的哲學和審美之中,茶不再是單純的飲料,而是一種東方精神的代表。
二是這本書引人思考一個非常緊要的問題,那就是:中國為何沒有出現(xiàn)像日本這樣的茶道?
我們的字典里沒有茶道這個詞,生活中也沒有真正的茶道踐行者。
但日本歷代學者與茶人都認為,日本的茶道源自中國。
那些向往中國的日本茶人,就像榮西禪師一樣,他們離開自家的小茶室,跋山涉水而來,只為看一看茶道的發(fā)源地到底是什么樣子。
可是,他們到了中國才發(fā)現(xiàn),這里的人喝茶居然是另一番景象。就像我們一頭扎進日本茶室,也會莫名驚詫一樣,這么小的茶室,這么煩瑣的儀式,喝的居然是茶渣渣!
因為有了《茶之書》的世界,與沒有《茶之書》的世界,是大不一樣的。如果說陸羽的《茶經(jīng)》是中國人的 茶之圣經(jīng)的話,那么岡倉天心的《茶之書》就是西方人的茶之圣經(jīng)。從麥克法蘭在《綠色黃金:茶葉帝國》的引述看來,《茶之書》在英語世界比《茶經(jīng)》流行更廣。
中國的茶不分階級,但日本的茶道卻有等級。
確實,榮西禪師帶回去的茶,治好了源實朝將軍的病,茶在日本才得到推廣。但問題是,在中國,茶的推廣難道沒有得到權貴乃至帝王的支持么?從陸羽起,茶葉就與權貴緊密聯(lián)系,宋徽宗也曾大力推廣茶葉。
茶在全球的擴散,遵循了一個鐵律:先是藥品,可以救命;后是神品,可以通靈;再接著是妙品,可以舒心;后才是飲品,可以解渴。岡倉天心討論的是前三者,茶解渴的功用,他才不關心呢。
岡倉天心在西方傳播東方的茶文化,所產(chǎn)生的影響無人能及。他與同時期的佛學大師鈴木大拙一起掀起了禪茶一味的驚濤駭浪,至今尚未平息。我們也許要進一步追問的是,為什么中國沒有出現(xiàn)像岡倉天心和鈴木大拙這樣在茶文化領域有影響力的大師。重要的是,岡倉天心與鈴木大拙帶給日本國民文化上的自信,使他們不再盲從西方文化。
岡倉天心與鈴木大拙,向西方傳播東方文化的時候,其實更多的是在用東方文化對抗西方文化。茶道在其中,顯得異常耀眼。
喝茶不過是小事一樁,與靈性境界有什么關系?
茶就是茶,還能是什么?
把茶變成某種奇怪的藝術有什么意義呢?
……
鈴木大拙說,當我坐在茶室喝茶的時候,我是把整個宇宙喝到肚子里,我舉起杯子之刻即超越時空的永恒。誰說不是呢?茶道所要告訴我們的,遠比保持萬物的平衡,使他們遠離污染,或者單純地陷入寧靜深思的狀態(tài)要多得多。
《茶之書》在千利休一章戛然而止,令無數(shù)人潸然淚下。
利休在茶會結束后,溫柔地凝視著致命利劍那閃亮的刀鋒,口中吟誦著優(yōu)美的辭世之句,面帶微笑,邁向了未知的彼岸。
日本藝術家赤瀨川原平在為電影《利休》寫劇本的時候,不滿意這個結局。他把千利休的結局安排在一個未完成的茶室里,千利休構思了一個茶室,還來不及建造。這給世人留下足夠的想象空間。
我也畫過一個茶室,它就是我現(xiàn)在辦公室的樣子。很是巧合,我在重讀新版《茶之書》之前,剛好把陸羽《茶經(jīng)》能找到的20多個版本翻了個遍,我發(fā)現(xiàn)他們太在意那個茶字,反而忘記了解釋經(jīng)字。所謂經(jīng),就是已經(jīng)準備好了的經(jīng)線,經(jīng)線與緯線構建了一個秩序,乃至一個世界。茶經(jīng)其實就是使茶有秩序,這難道不是茶道?
好了,我已經(jīng)完成了我的尋芳之旅。而你,又如何呢?
周重林
2017年5月21日于昆明